Southern Thai – How is it different

Southern Thai

The question of the Southern Thai language and its difference to Central Thai was mentioned in a post on the Facebook Page. Brilliant Winter replied with an exert from Wikipedia and then a list of vocabulary differences that she has compiled

Differences from Standard Thai

Although the most similar in lexicon and grammar to Central Thai of the major regional languages of Thailand, Southern Thai is sufficiently different that mutual intelligibility between the two can be problematic. Southern Thai represents a diglossicsituation from the formal Thai spoken with Southern Thai tones and accent to the common language, which utilises more local vocabulary and incorporates more words from Patani Malay. The Thai language was introduced with Siamese incursions into the Malay Peninsula allegedly starting as early as the Sukhothai Kingdom, and the area in which Southern Thai is spoken was a frontier zone between Thailand and the Malay Sultanates. Malay vocabulary is an integral part of the vocabulary, as Malay was formerly spoken throughout the region and many speakers of the language still speak the Patani dialect of Malay.

Southern Thai is mainly a spoken language, although the Thai alphabet is often used in the informal situations when it is written.
The words used that are etymologically Thai are often spoken in a reduced and rapid manner, making comprehension difficult. Also, the tonal distribution is different, with Southern Thai using up to seven tones in certain provinces. In contrast toNorthern Thai, the Lao based Isan language, and informal registers of Standard Thai, Southern Thai speakers almost always preserve ร as /r/ and not as /l/.
****From Wikipedia****

Those who speak Southern Thai , we call “แหลงทองแดง = lhaeng tong daeng”

หม่าย = mhai =ไม่ = mai = no
แล = lae = ดู = doo = see
เกือก = keūak = รองเท้า = røngthāo = shoe
รถถีบ = rot thīp = รถจักรยาน = rot jakkrayān = bicycle
ดายของ = daay-khong =เสียดาย = sīa-dāi = regret
หลา = lhaa = ศาลา = sālā = pavilion
สายคอ = sāi-khø = สร้อยคอ = søikhø = necklace
สายมือ = sāi-meū = สร้อยข้อมือ = søi khømeū = bracelet
หร้อย = rhøi = อร่อย = aroi = dilicious
หร้อยจังฮู้ = rhøi jung hoo = อร่อยมาก ๆ = aroi mak mak = very delicious
หนน = nhon = ถนน = tanon = road
เอม = em = อิ่ม = im = be full
โหม๋เรา = mhô = พวกเรา = phūakrao = we
ไตร = tri = อะไร = arai = what
หาจก = haa-jok = ตะกละ = takla = greedily
จังฮู้ = jung hoo = เยอะ = yoe
เหม็ด = mhet = หมด = mot = be finished
หยบ = yhop = หลบ = lop = keep away
เก้าเอ้ = kao-a = เก้าอี้ = kho-ī = chair
อาคาด = ākāt = มากมาย = mākmāi = plentifully
แหลง = lhaeng = พูด = phūt = say
พี่บ่าว = pee-bao = พี่ชาย = pee-chāi
สาวนุ้ย = sao-nui = น้องสาว = nongsao = sister
แขบ = khaeb = รีบ = rīp = rush
ดีหวา = dī-whaa = ดีกว่า dī-kwā = be better
หม่ายหลาบ = mhaaī lhaab = ไม่จำ = maijam = forget
ดานเฉียง = daan shīeng = เขียง = khīeng = chopping board
ช้อนชี่ = chøn chee = ตะหลิว = taliū = spade of frying pan
สากเบือ = sākbeūa = สากกะเบือ = sākkabeūa
ลอกอ = løgø = มะละกอ = malagø = papaya
ลูกม่วง = loog mūang = มะม่วง = mamūang = mango
ไอไหร่ = i-rhaī = อะไร = arai = what
หิด = hit = นิดหน่อย = nitnhøi = a little bit
ตะ = ta = ได้ไหม = dāimhai = possible?
จังเสีย = jungsia = เยอะจัง = yoejung = much
นายหัว = nāi hūa = เจ้านายผู้ชาย = jaonāi = boss(man)
****By Brilliant Winter****

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *