เบน เร่งสมบูรณ์, an avid poster on our facebook group, initiated a reliability test for IPA (International Phonetic Alphabet) and the challenge went like this:
“The word is from the Welsh language and is the name of a train station in Wales. The name means: [St.] Mary’s Church (Llanfair) [in] the hollow (pwll) of the white hazel (gwyn gyll) near (go ger) the rapid whirlpool (y chwyrn drobwll) [and] the church of [St.] Tysilio (llantysilio) with a red cave ([a]g ogo[f] goch).
Right now, I am 99 per cent convinced that IPA makes sense as a world standard and would benefit the populace of the world if taught at schools. Have a go, Stuart, be a sport, and if you can get a video of it then legend, mate!”
Of course for somebody like Stuart Jay Raj there is no such thing as backing off as he was happy taking this challenge:
“Thai, Transliteration and IPA – A video response to a challenge put to me by เบน เร่งสมบูรณ์ I woke up this morning to find a challenge posted for me by เบน เร่งสมบูรณ์
There is often debate about whether IPA should be used as a standard for Thai transliteration into English (if any).
While I prefer to have learners jump straight into the Thai script, I have chosen in my Cracking Thai Fundamentals programme to use IPA as that bridge for people to learn about sounds and then pronounce the Thai sounds correctly.”
So don’t miss it out:
Me and Keith Williams make a short cameo appearance in this video as well (at the beginning) and we are very happy about that. Still bragging about our first appearence in a Stuart Jay Raj Episode!
- Wanna join the Facebook group (trust me it is worth it!) click here.
- Want to find out more about Stuart Jay Raj’s work? Click here and here
- Want to know more about IPA? Well here is a wiki!
Oh and have we told you that both me and Keith have a small appearance in a Stuart Jay Raj video? Well let me start off with telling that….